English to Arabic Translator
Translate English to Arabic on any website. Modern Standard Arabic for business and writing, right-to-left script handled correctly, with Normal, Slang, or Business style.
About English to Arabic Translation
Arabic is spoken by about 380 million people across the Middle East and North Africa, from Morocco in the west to Iraq and the Gulf in the east. It is the liturgical language of Islam, an official UN language, and a primary language for business across the MENA region.
Arabic exists in two layered forms. Modern Standard Arabic (MSA, al-fusha) is the formal written standard used in news, books, business, and pan-Arab communication. Dialects (al-ammiya) - Egyptian, Levantine, Gulf, Maghrebi - are spoken locally and differ significantly. Fenly produces MSA by default, which is universally understood across the Arab world for written content.
Arabic is written right-to-left. Fenly produces correctly-directional output, and modern browsers handle RTL display automatically. Numbers within Arabic text often switch to Western digits (0-9), though Eastern Arabic numerals (٠-٩) are also used in some contexts.
Arabic grammar is based on three-letter root patterns. The root k-t-b relates to writing (kitab = book, katib = writer, maktab = office, maktaba = library). Verbs conjugate for person, gender, and number; nouns have dual forms in addition to singular and plural. Fenly handles these systems correctly so output reads as native Arabic, not transliterated English.
Common English to Arabic Phrases
Everyday phrases in Arabic (العربية) with English equivalents.
| English | Arabic |
|---|---|
| Hello | مرحبا (Marhaban) |
| Peace be upon you | السلام عليكم (As-salamu alaykum)Universal Muslim greeting; reply: wa alaykum as-salam |
| Goodbye | مع السلامة (Ma'a as-salama) |
| Thank you | شكرا (Shukran) |
| You are welcome | عفوا (Afwan) |
| Please | من فضلك (Min fadlik) |
| Yes / No | نعم / لا (Na'am / La) |
| Excuse me | عذرا (Adhiran) |
| I am sorry | انا اسف (Ana asif)Male speaker; female: ana asifa |
| How are you? | كيف حالك؟ (Kayf halak?)To male; female: kayf halik |
| My name is... | اسمي... (Ismi...) |
| Nice to meet you | تشرفنا (Tasharrafna) |
| Where is...? | اين...؟ (Ayna...?) |
| How much does it cost? | كم يكلف؟ (Kam yukallif?) |
| I do not understand | لا افهم (La afham) |
| Do you speak English? | هل تتكلم الانجليزية؟ (Hal tatakallam al-injliziyya?) |
| Can you help me? | هل يمكنك مساعدتي؟ (Hal yumkinuka musa'adati?) |
| What time is it? | كم الساعة؟ (Kam as-sa'a?) |
| I love you | احبك (Uhibbuka)To male; to female: uhibbuki |
| Good morning | صباح الخير (Sabah al-khair) |
| Good night | تصبح على خير (Tusbih ala khair) |
| Cheers! | في صحتك (Fi sahatak) |
| Where is the bathroom? | اين الحمام؟ (Ayna al-hammam?) |
| The bill, please | الحساب من فضلك (Al-hisab min fadlik) |
| See you later | الى اللقاء (Ila al-liqa') |
How Fenly Translates English to Arabic
Type & Translate
Type in English, click Fenly, and your message converts to Arabic directly in the input field. Works on Gmail, LinkedIn, WhatsApp, Discord, and more.
Select & Translate
Highlight any English text on a webpage and get instant Arabic translation in a popup - articles, comments, product descriptions, anything.
Chat Auto-Translate
Incoming Arabic messages on supported platforms translate automatically to English in the chat feed. No clicking required.
When You Need Arabic Translation
MENA business and Gulf markets
Saudi Arabia, UAE, Qatar, and Egypt are major business centers. Fenly Business style produces formal MSA appropriate for contracts, official correspondence, and corporate communication.
Islamic content and religious context
Arabic is the language of the Quran and Islamic scholarship. Fenly produces appropriate MSA register for religious content while distinguishing it from classical Arabic where needed.
Tourism and hospitality in MENA
Dubai, Saudi Arabia, Egypt, and Morocco are major tourism markets. Fenly translates booking communication, customer service, and reviews in MSA understood across the region.
E-commerce expansion to Arab markets
Online shopping is growing rapidly across MENA. Fenly translates product listings, ad copy, and customer support tickets for Arabic-speaking consumers.
Tips for English to Arabic Translation
- →MSA (Modern Standard Arabic) is the safest default for written content. Dialects (Egyptian, Gulf, Levantine) are for spoken contexts and informal chat.
- →Arabic verbs and adjectives agree with gender and number. A man saying "I am tired" and a woman saying it use different forms. Fenly handles this if speaker gender is signaled in your source.
- →Right-to-left direction is automatic in modern browsers and apps. You do not need special handling - Fenly produces correctly-directional Arabic.
- →The greeting As-salamu alaykum is universal across Arab and Muslim contexts. Even non-Muslims use Marhaban (hello) without issue. Choose by formality and audience.
Frequently Asked Questions
What is Modern Standard Arabic vs dialect?
Modern Standard Arabic (MSA, fusha) is the pan-Arab written standard - used in books, news, business, and formal speech. Dialects (Egyptian, Levantine, Gulf, Maghrebi) are spoken locally and differ in pronunciation, vocabulary, and grammar. MSA is universally understood across the Arab world; dialects are region-specific. Fenly produces MSA.
Does Fenly handle right-to-left script correctly?
Yes. Arabic output is generated in correct RTL direction. Modern browsers, email clients, and chat apps display it correctly automatically. Mixed Arabic-English text within the same paragraph is also handled properly.
Can Fenly translate to specific Arabic dialects like Egyptian or Gulf?
Fenly defaults to MSA, which is the standard for written content. Specific dialect output (e.g., Egyptian for casual WhatsApp, Gulf for Riyadh business) can be requested via context cues in your source message, though MSA works in most professional contexts.
Why does Arabic have so many forms of the same word?
Arabic uses gender (masculine/feminine), number (singular/dual/plural), and person (I/you/he/she/we/you-pl/they) - all of which affect verbs, adjectives, and pronouns. A single English sentence may have multiple correct Arabic forms depending on who is speaking to whom.
Is Arabic translation reliable for legal or contractual content?
For drafts and meaning, yes. For binding contracts in Saudi Arabia, UAE, or other Arab jurisdictions, always have output verified by a certified Arabic translator. Arab legal systems often require specific terminology and formal MSA register that benefits from native review.
Translate to other languages
Try Fenly Free - 50,000 Characters/Month
No credit card required. Install in 30 seconds. Translate to Arabic and 100+ more languages on any website.
Install Fenly - Translate to Arabic